+7 (351) 750-10-38
Заказать обратный звонок

Заказ обратного звонка

x


Синхронный перевод

Услуги синхронного перевода

Вы планируете деловое, научное, культурное, маркетинговое или иное мероприятие международного уровня, с приглашением участников из разных стран? Профессиональный синхронный перевод подчеркнет его статус, уважение к выступающим и слушателям, создаст комфортную атмосферу взаимопонимания и конструктивного диалога.

Бюро переводов «Челперевод» обладает достаточными ресурсами, опытом и квалификацией, чтобы предоставить услуги синхронного перевода высокого качества. Нам доверяют многие коммерческие, государственные и общественные организации. Мы входим в тройку лучших бюро переводов Челябинска, дорожим своей репутацией и понимаем всю степень ответственности при организации синхронного перевода — одного из сложнейших направлений переводческой деятельности.

Какова цена синхронного перевода?

Наше бюро отличается не только качеством синхронного перевода, но и доступной стоимостью услуг. Чтобы оценить, во сколько вам обойдется синхронный перевод, оформите заявку на расчет заказа (эта услуга бесплатна). Укажите подробности мероприятия: тематику, длительность, место проведения и другие детали.

Рассчитать стоимость перевода
Павел Костомаров, переводчик-синхронист

Что делает наших переводчиков-синхронистов лучшими?

Работа переводчиков-синхронистов — тяжелый труд, сопряженный с высокими эмоциональными и умственными нагрузками. Обеспечить качественный перевод способны только специалисты экстра-класса. Нас выбирают и ценят за полную самоотдачу, готовность предоставить услуги для обслуживания мероприятий любого масштаба и сделать это на высшем уровне.

C уважением, Павел Костомаров, переводчик-синхронист

Синхронный перевод от профессионалов

В отличие от последовательного, синхронный перевод ведется одновременно с речью выступающего и параллельно ей. Это удобно и оратору, поскольку ему не нужно прерывать выступление, и слушателям, которые могут воспринимать перевод вместе со словами, эмоциями и жестикуляцией выступающего. Работа синхронистов-переводчиков обеспечивает создание такой атмосферы, которая сравнима с ходом мероприятий, где все участники говорят на одном языке. 

Специалисты нашей компании — переводчики-синхронисты с многолетним опытом работы в этом виде услуг. За их плечами десятки и сотни различных по тематике и статусу мероприятий. Мы готовы предоставить столько специалистов, сколько необходимо с учетом количества участников и языков перевода. Подбор переводчиков обязательно осуществляется в соответствии с тематической направленностью предстоящего события. Такой подход исключает несогласованность, неточность перевода, отсутствие у специалиста понимания предмета, характера мероприятия и используемой выступающими лицами терминологии. 

К вашим услугам все разновидности синхронного перевода:

  1. «На слух» — наиболее востребованный и самый сложный перевод. Он осуществляется без подготовки и предоставленного текста выступления, сразу по мере восприятия речи. 
  2. «С листа» — на основе заранее предоставленного текста выступления. Перевод ведется одновременно с речью, но с использованием текстового материала и внесением коррективов согласно фактическому содержанию выступления.
  3. Синхронное чтение — процесс похож на перевод «с листа», только осуществляется на основе предварительно переведенного текста выступления. За переводчиком сохраняется обязанность корректировать перевод в соответствии с произносимой оратором речью.
  4. Шушутаж (нашептывание) – особый вид синхронного перевода, при котором переводчик индивидуально нашептывает перевод слушателю. Оборудование в этом случае не используется.

Частые вопросы заказчиков

Как определиться с заказом вида перевода, количеством переводчиков и другими организационными моментами?

Мы готовы взять решение организационных вопросов на себя. От заказчика необходимо только как можно подробнее рассказать о предстоящем мероприятии, высказать свои требования и пожелания. Подготовив предложения, наши менеджеры все детально с вами обсудят и согласуют.

Сколько будут стоить услуги переводчиков-синхронистов?

Стоимость определяется индивидуально. Слишком много факторов требуется учесть: число участников мероприятия, количество языков, продолжительность оказания услуг, их особенности и другие. Мы практикуем почасовой тариф оплаты.

Я планирую проводить мероприятие в режиме онлайн. Сможет ли ваше бюро обеспечить синхронный перевод?

Формат и режим проведения мероприятий не имеют значения. У нас есть опыт обслуживания онлайн-конференций, семинаров, вебинаров, лекций и других мероприятий. Главное — чтобы на интернет-площадке была реализована программно-техническая возможность предоставления услуг. Этот вопрос можно согласовать в индивидуальном порядке.


Смотреть другие услуги

Закажите синхронный перевод у профессионалов

Синхронный перевод - не тот случай, когда можно положиться на компанию-новичка на рынке переводов. Заминки и технические неурядицы на ответственном мероприятии недопустимы. Бюро "Челперевод" имеет 5-летний опыт лингвистического сопровождения мероприятий. У нас можно заказать синхронный перевод "под ключ" и не волноваться за результат. Оформить заказ просто: воспользуйтесь формой ниже ("Отправьте заявку на перевод") или позвоните по телефону: +7 (351) 750-10-38. Нам можно написать и по электронной почте: info@chelperevod.ru

Отправьте заявку на перевод