+7 (351) 750-10-38
Заказать обратный звонок

Заказ обратного звонка

x


Последовательный перевод - услуги устных переводчиков

Услуги последовательного перевода

Услуги последовательного перевода являются самыми востребованными из всех форм устного перевода. Поскольку специфика устного последовательного перевода состоит и в том, что переводчику необходимо быть максимально внимательным, сосредоточенным и сдержанным, не привлекать к себе лишнего внимания, которое должно быть сосредоточенно на говорящем. Специалист должен обладать не только профильным образованием, но, прежде всего, существенным опытом в проведении таких процессов.

Компания «Челперевод» Челябинск предоставляет услуги высокопрофессиональных переводчиков, имеющих многолетний опыт взаимодействия в межнациональных коммуникациях, переговорах, деловых встречах и выставках.

Какова стоимость последовательного перевода?

Мы предлагаем своим клиентам доступные цены на последовательный перевод. Чтобы оценить стоимость вашего заказа, нам необходимо узнать тематику, длительность, место проведения вашего мероприятия и другие критерии. 

Рассчитать стоимость перевода
Валентина Самойлова, последовательный переводчик, Челябинск

Что нужно, чтобы сделать качественный последовательный перевод?

Для того, чтобы сделать качественный последовательный перевод, необходимо пользоваться услугами опытных переводчиков, которые на «ты» с современными технологиями. Переводчику необходимо придерживаться строгих регламентом, а также пропускать перевод через множество уровней проверки. Мы нанимаем на работу только переводчиков, которые являются проверенными, это специалисты в своей сфере.

С уважением, Валентина Самойлова, последовательный переводчик, Челябинск

Эффективная коммуникация с иностранными партнерами и мастерство последовательного перевода

Переводчики компании «Челперевод» не понаслышке знакомы с работой перевода в экстремальной ситуации. Поэтому нашим клиентам несвойственно беспокойство за качество предстоящего перевода, и, таким образом, они могут больше времени уделить на подготовку собственной речи. Специалистам нашей компании в Челябинске посчастливилось выполнять переводы в самых разных условиях, порой даже в таких, где на представлялась сложность говорения на родном языке, например, в рабочем производственном цехе, на промышленных выставках.

Каждому заказу последовательного перевода мы отводим особое отношение, так как нередко подготавливается специальная аппаратура (когда последовательный перевод с записью)

Все переводчики нашей челябинской компании имеют по меньшей мере десятилетний опыт работы в области последовательного перевода и подтвердили свою компетенцию результатами специального тестирования. Наши специалисты хорошо знакомы с тонкостями проведения официальных мероприятий, правилами поведения переводчика в этих процессах, и, конечно, навыки обращения с необходимой для последовательного перевода аппаратурой и микрофоном.

Интернациональная коммуникация с участием профессионального переводчика усилит уверенность всех сторон коммуникации. Напротив, если переводчик плохо справляется со своей работой, например, растягивая паузы или «комкая» фразы; либо неправильно переводя суть высказывания, будьте уверены — смущение в такой ситуации распространиться на всю аудиторию.

Часто задаваемые вопросы

Какие мероприятия входят в перечень тех, для которых предоставляется последовательный переводчик?

При последовательном переводе оратор говорит по очереди с переводчиком, причем речь оратора содержит паузы, во время которых происходит перевод его предыдущей фразы. Последовательный перевод уместен почти на любом мероприятии. На переговорах или когда монтажом оборудования управляет представитель компании (часто зарубежной), которая его произвела. Или перевод может осуществляться, когда проходит презентация, аудитория при этом должна быть не слишком большой. Если же аудитория большая, или само мероприятие проходит в больших масштабах (это может быть международная конференция), будут уместнее переводчики-синхронисты (которые будут работать в команде).

Из какого расчета оплачивается работа переводчика?

Работа переводчика измеряется в часах. Самый маленький заказ, который можно сделать у нас — это два часа. Это означает, что даже когда устный перевод необходим всего в течение 15 минут, во время телефонных переговоров с заграничными партнерами, стоимость данной работы будет равна стоимости двух часов перевода (нельзя забывать и о времени, которое переводчик тратит на дорогу, а оно должно быть оплачено). Но если переводчик требуется на весь день (или больше), стоимость работы будет рассчитываться за восьмичасовой рабочий день (при этом на восьмой час делается скидка). Если переводчик работает свыше восьми часов или в выходные/праздничные дни, в это случае предусмотрена надбавка.

Нашей компании необходимо осуществить переговоры по телефону на технические темы. Достаточно ли опыта у того, кто осуществляет перевод?

Вам необходимо предоставить некоторые детали по будущему разговору. Во-первых, тема (то есть предмет переговоров). Во-вторых, обсуждаемые вопросы (они будут техническими, экономическими, либо какими-нибудь другими). В третьих, нам важно знать об упоминании на переговорах каких-либо специальных документов или чертежей (если такое упоминание будет, то нам нужны копии этих чертежей, чтобы переводчик заранее ознакомился с ними). В четвертых, нам важно знать на каких языках говорят те, кто ведет переговоры, также необходимо учитывать страну их происхождения (акцент может различаться). Чем полнее знания о предстоящих переговорах, тем точнее может быть подобран профессиональный переводчик для предстоящего мероприятия. Мы имеем довольно обширную базу устных переводчиков. Наша компания сотрудничает только с переводчиками, которые обладают опытом и являются проверенными.

Как долго ваша компания делает последовательные переводы?

Компания «Челперевод» была основана в Челябинске в 2010 году. На протяжении четырех лет наше агентство готово предоставить услуги по устному последовательному переводу. Наиболее часто встречаемые языки это: английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, китайский, арабский, японский, корейский и другие языки. Даже если язык, используемый при переводе, редок, специалисты нашего бюро найдут для вас специалиста соответствующего профиля.

Может ли наша компания выбирать переводчика, руководствуясь определенными критериями?

Какого переводчика выбрать, зависит от особенностей предстоящего мероприятия. Если это конференция по медицине, то переводчик нужен один, если монтаж с участием организации-производителя, то другой, если торжественно-развлекательное мероприятие, то третий. Решающую роль здесь играет то, на какую тематику осуществляется перевод, в лексикон переводчика должна входить специальная терминология, используемая на мероприятии. Также выбор переводчика зависит от места, где проводится мероприятие, условия, в которых предстоит работать переводчику, также могут повлиять на то, какой переводчик будет выбран. Также, заказчик часто изъявляет пожелание к полу переводчика, на это влияет то, какими национальными и культурными особенностями обладают иностранные гости или партнеры заказчика. Если это синхронный перевод, переводчику необходимо уметь работать со спецаппаратурой (здесь используется специальная кабина для переводчиков и аудиоаппаратура, слушателям же предоставляются наушники). Наша компания стремится прислушиваться к пожеланиям или требованиям клиента по подбору переводчика.


Смотреть другие услуги

Нужен устный перевод? Закажите прямо сейчас!

Устный перевод – это сложная услуга, требующая время на подготовку и подбор переводчиков. Чем раньше вы разместите заказ, тем лучше мы сумеем подготовиться. Чтобы узнать стоимость перевода, позвоните нам и сообщите все необходимые подробности о намечающемся мероприятии: языки перевода, место и дата проведения, продолжительность, необходимое число переводчиков. Также вы можете заполнить у нас на сайте форму предварительной заявки. Укажите в ней все подробности заказа, и наш сотрудник свяжется с вами, чтобы сообщить стоимость, ответить на ваши вопросы и оформить заказ.

Отправьте заявку на перевод
или позвоните +7 (351) 750-10-38