(351) 750-10-38
Заказать обратный звонок

Заказ обратного звонка

x



Таджикский язык

Услуги перевода с таджикского

Для устного или письменного перевода вам нужен переводчик с таджикского? Такой, который знал бы литературный язык, ориентировался в наречиях и диалектах? Вам помогут в челябинском агентстве переводов «Челперевод»!

Предварительный расчет стоимости перевода с/на таджикский

Точный подсчет произведет для вас менеджер-консультант. Вам нужно прислать исходный текст по электронной почте или с помощью специальной онлайн формы для расчета стоимости. Мы оценим объем работы, учтем срочность выполнения заказа, вид представленного документа, необходимость нотариального заверения и назовем вам конечную сумму.

Рассчитать стоимость перевода

Переводчики таджикского - сильное звено компании

Переводчики «Челперевод» - сильное звено компании. Они не только имеют профильное образование и обладают лингвистическим талантом. За их плечами многолетний труд, итогом которого стали тысячи выполненных проектов и более 100 000 переведенных страниц.

Переводы с таджикского на профессиональной основе

Мы занимаемся переводами на профессиональной основе. Поможем и с таджикским. Наши сотрудники отлично владеют литературным языком, разбираются в особенностях грамматики и нюансах словоупотребления. Знают о том, что в этом языке нет падежей, а лексическое значение слов может меняться в зависимости от их синтаксической роли. О качестве не переживайте: опыт подобной работы у нас есть, так как переводы с таджикского довольно востребованы (на государственном языке республики разговаривает более 7 миллионов человек). Принимаем заказы на переводы инструкций и аттестатов, деловых документов и личной переписки, политической и художественной, технической и медицинской литературы. Сверяем и корректируем переводы, сделанные в других бюро. При необходимости, выполним работу срочно, документы заверим у нотариуса. В каждом случае вы получите безупречный результат.

Часто задаваемые вопросы

Можно ли сделать так, чтобы все наши переводы выполнял один и тот же проверенный нами переводчик?

Можно, но не всегда. Для каждого вида текстов подбирается наиболее подходящий переводчик. К примеру, медик лучше переведет тексты по своей специальности, чем юридические документы (и наоборот). Если ваши тексты будут иметь одинаковую тематическую направленность, то вы можете оговорить это во время оформления заявки.

Если перевод не устроит меня, можно ли рассчитывать на исправления и доработку

Работа нашего коллектива организована таким образом, чтобы исключить в текстах неточности, опечатки, ошибки. Но все мы люди и такое может произойти. В таком случае мы исправляем переведенный текст. Доработку выполняем тогда, когда в ходе работы над документом в него вносятся какие-либо правки (например, при оформлении юридических договоров).

Ваш сотрудник попросил меня написать мое ФИО для перевода. Я засомневался в его компетентности – переводчик не знает, как перевести фамилию и имя?

Сомневаться в компетентности специалистов не стоит, так как одни и те же имена в переводах могут быть написаны по-разному. К примеру, Елена может быть Еленой, Леной, Аленой, Евгения пишут как Yewgenia, Ewgenia, Jewgenia. Во всех официальных документах желательно одинаковое написание. В противном случае вам придется отдельно доказывать, что вы – это вы. Бывают случаи, когда человек не может получить наследство, так как оно записано, например, на Ксению, а в документах она Оксана.

Готовы сделать заказ на перевод? Это легко!

Отправьте заявку на перевод, будет лучше, если вы опишите все детали предполагаемого заказа: язык исходного текста и язык перевода, число страниц или число документов. Если речь идёт об устном переводе, укажите иностранный язык, а также подробности о мероприятии.

Отправьте заявку на перевод
или позвоните +7 (351) 750-10-38