+7 (351) 750-10-38
Заказать обратный звонок

Заказ обратного звонка

x


Армянский язык

Услуги перевода с армянского

Знаете ли вы, что армянский язык имеет не только оригинальный алфавит, но и весьма непривычную для нас, русскоязычных, пунктуацию? Впрочем, зачем вам это знать, если перевод с армянского или на армянский язык можно поручить профессионалам — бюро переводов «Челперевод» в Челябинске! Наши специалисты в совершенстве владеют этим древним языком, на котором говорят почти 10 миллионов человек не только в самой Армении, но и в Иордании, Турции, Иране, армянских диаспорах США и европейских странах. Все нюансы переводов с армянского хорошо известны нашим переводчикам, среди которых — непосредственные носители языка. К главным особенностям данного языка относятся:

  • наличие двух диалектических групп армянского языка, существенно отличающихся друг от друга;
  • непривычная для русскоговорящих граждан пунктуация;
  • отсутствие категории рода;
  • наличие артиклей и вспомогательных глаголов подобно языкам германской группы;
  • формирование собственной узкоспециальной терминологии в противовес заимствованиям из других языков.

Также следует учитывать, что не всегда непосредственные носители армянского могут выступать в качестве профессиональных переводчиков, ведь не все они так же хорошо знают русский, как родной язык, а это — важное требование для выполнения качественного перевода на армянский или с армянского языка.

Какова стоимость армянских переводов?

Перевод с армянского на русский 355 руб./стр. Чтобы оценить точную стоимость вашего заказа, нам необходимо узнать объём, язык и вид документов для письменных и нотариальных переводов; время работы и тематику для устных переводов.

Рассчитать стоимость перевода
Мария Кандратова, армянский переводчик, Челябинск

В чём залог качественного перевода?

Опытные переводчики, современные технологии, строгие регламенты и многоуровневая система проверки — вот основа качественного перевода. В нашей компании работают только проверенные переводчики, специализирующиеся в разных сферах.

С уважением, Мария Кандратова, армянский переводчик, Челябинск

Почему вам стоит выбрать именно нас?

Специалисты по армянскому языку, сотрудничающие с нашим бюро, прекрасно знают восточно- и западно-армянскую ветви этого интереснейшего языка и в совершенстве владеют русским, что позволяет максимально точно и с учетом всех нюансов переводить тексты различных видов. Все готовые тексты проходят редакторскую проверку, что исключает возможность неточностей или опечаток. Бюро имеет возможность привлекать к работе нужное количество переводчиков для выполнения срочных переводов больших объемов. 

Вы не только получаете переводы высочайшего качества, но и тратите значительно меньше денег и времени. Предоставляя свои услуги онлайн, мы существенно экономим на различных организационных издержках, поэтому устанавливаем минимальные цены на свои услуги. А передача текстов через электронные средства связи ощутимо сокращает длительность всего процесса. Заполняйте форму обратной связи, и мы рассчитаем стоимость вашего перевода с армянского прямо сейчас!

Часто задаваемые вопросы

Уточните цену доставки переведенных армянских документов?

Обычно, стоимость доставки курьерской службой документов, переведённых на армянский или любой другой язык, в пределах Челябинска варьируется от 300 рублей. Наша компания готова доставить ваши документы в любое удобное для вас время и место, домой или офис.

Какое количество страниц вы можете перевести с армянского и на армянский язык в день?

Обычно, нормой для нашего переводчика с армянского языка является восемь нормативных страниц в день. Одна такая страница содержит 1800 символов с пробелами. Если заказ срочный, мы можем привлечь к выполнению задания двух и даже более переводчиков без потери качества, но с существенным сокращением времени на обработку. Точный срок будет зависеть от документов. Вы всегда можете отправить заявку на нашу электронную почту info@chelperevod.ru, либо оставить заявку на нашем сайте, воспользовавшись специальной формой. В течение 15 минут с вами свяжутся наши специалисты, уточнят все детали и обозначат стоимость перевода с армянского на армянский.

Как расшифровывается термин «нормативная страница»?

Данный термин можно трактовать как общепринятую меру для измерения объема текстов для письменного перевода. Объем одной такой страницы равен 1800 символам с пробелами. Каждый символ — это видимый знак: буква, цифра, знак препинания. Суммируются также и пробелы между словами. Например, одна стандартная страница содержит в себе 30 строчек текста с 60 знаками в каждой из них. Но нельзя путать такую страницу со страницей формата А4, где изменением размера и интервалов можно уместить различное количество символов, как большее, так и меньшее. Если у вас возникают сомнения, и вы не знаете точно, каков объем необходимого для перевода текста, вы всегда можете связаться с нашими специалистами, отправив текст электронной почтой. После проведения точной оценки, мы сообщим вам точный объем и стоимость работы по переводу этого текста.

Если у меня уже есть переведенные документы на армянском языке, могу ли я заказать у вас нотариальное заверение перевода?

Основная проблема в том, что наша компания не несет ответственности за качество перевода, который выполнялся не у нас. Поэтому мы заверяем только те документы, перевод которых выполнял наш специалист. Кроме того, если нотариальный перевод на армянский язык вы выполняли сами, то, как правило, не допускается предоставление такого перевода в государственные органы ввиду того, что вы заинтересованы в предоставлении неполных или недостоверных сведений о себе. Но переводчики нашего бюро всегда готовы выполнить перевод на армянский язык, учитывая все нормы и правила, действующие на момент обращения.

Выполняете ли вы срочный и сверхсрочный перевод?

Да, выполняем. Наша база переводчиков очень обширна, и всегда есть возможность привлечь на выполнение одного заказа сразу нескольких специалистов, что поможет сократить сроки выполнения. У нас имеется опыт выполнения серьезных больших заказов в очень сжатые сроки. Кроме того, мы всегда предупреждаем наших клиентов, что в случаях со срочными и сверхсрочными заказами может страдать качество перевода и несколько возрастать цена. Поэтому всегда просим оценивать важность переводимого документа и место его применения (публичное или локальное) для того, чтобы понимать, нужно ли будет вычитывать текст редактором или носителем языка, нужна ли будет верстка один в один с оригиналом. Эти факторы очень сильно влияют на время, отведенное на обработку вашего заказа, и это надо учитывать, устанавливая сроки выполнения работы.


Смотреть другие услуги

Готовы сделать заказ на перевод? Это легко!

Позвоните прямо сейчас, и наши сотрудники примут заказ, а также ответят на все вопросы, касающиеся перевода. Также вы можете заполнить форму онлайн-заявки. Если требуется письменный перевод, укажите, на какой язык нужно выполнить перевод, объем исходного текста. Если у вас есть файл с исходным текстом, отправьте его вместе с формой. Если требуется устный перевод, сообщите дату, место, продолжительность мероприятия, язык перевода, а также число переводчиков.

Отправьте заявку на перевод
или позвоните +7 (351) 750-10-38