Как определить стоимость синхронного перевода?
(351) 750-10-38
Заказать обратный звонок

Заказ обратного звонка

x





Из чего складывается стоимость синхронного перевода

Стоимость синхронного перевода

В первую очередь, необходимо разобраться какими именно навыками должен обладать грамотный переводчик-синхронист. Естественно, данный вид перевода является наиболее сложным, как в плане непосредственно лингвистической сложности, так и в плане необходимого технического оборудования. Синхронный переводчик может работать только с одним спикером, так как при большем количестве невозможно успевать обрабатывать услышанную информацию. При синхронном переводе от исполнителя требуется умение максимально концентрироваться, ведь здесь совершенно не остается времени на обдумывание и нет возможности переспросить клиента о неуслышанной фразе. Следовательно, что в данную сферу привлекаются только самые лучшие профессионалы своего дела, естественно, чья работа стоит недешево. Тут необходимы не только глубокие познания требуемого языка, но и знание специфических сторон темы переговоров, что обеспечит максимально точный перевод.

Оборудование

При расчете стоимости учитываются не только услуги непосредственно переводчика, но и необходимость в использовании определенного оборудования. В большинстве случаев используются:

  • наушники, через которые участники мероприятия слышат готовый перевод;
  • микрофон, который использует переводчик;
  • кабинка со звукоизоляцией.

Данное оборудование обязательно должно присутствовать у каждого переводчика. Оно может быть предоставлено самим заказчиком, либо взято в аренду. Последний вариант идеально подходит для проведения небольших конференций или бизнес-переговоров.

Подготовка материалов

Синхронному переводчику необходимо предварительно ознакомиться с предполагаемой темой переговоров или конференции. От заказчика требуется предоставление необходимых документов заранее. Также самому переводчику необходимо время для их изучения, так как подготовленный синхронист сможет обеспечить наиболее высокое качество перевода. В случае срочного вызова переводчика, без предоставления подготовительных материалов, стоимость значительно возрастает.

Тематика перевода

Данный фактор наиболее сильно влияет на стоимость. Здесь учитывается непосредственно тематика предстоящего перевода — частота использования, доступность и многое другое. Например, если осуществляется синхронный перевод торговой тематики, то это будет стоить значительно дешевле, нежели перевод конференции по фармацевтической деятельности.

Количество переводчиков

Как уже было отмечено, один переводчик синхронист может работать только с одним человеком. Клиенту необходимо внимательно подойти к данному вопросу — при синхронном переводе надо тщательно вслушиваться в речь человека, что невозможно выполнить, если спикеров будет более чем 1 человек.

Время работы переводчика

Это немаловажный фактор, так как в связи с необходимостью сильно концентрироваться на своей работе, синхронный переводчик способен работать определенное время. В случае если переводчик работает сверхурочное время, начинает учитываться коэффициент переработки. Стоит учитывать, что время, оплачиваемое заказчиком, начинается с того момента, когда переводчик прибывает в указанное место, независимо от того, начались ли переговоры в назначенное время или нет. Кроме того, имеется минимальное оплачиваемое время, то есть — оплата синхронного переводчика на 10 минутную беседу, будет высчитываться исходя из минимального тарифа.


К списку статей

Смотреть другие услуги