Заключение международного договора — это сложный процесс не только с точки зрения юристов, но и переводчиков. Существует масса нюансов, которые необходимо учитывать при переводе. От специалиста требуется знание языка, международного права, юридических норм стран, которые представляют стороны соглашения, и даже некоторых особенностей менталитета народа.
Существует два подхода к составлению международных контрактов: создание краткого и длинного соглашения. Первый обладает преимуществом для заказчика с точки зрения стоимости услуг. Но спорные вопросы, возникающие в ходе работы с партнерами, сложно оспаривать с помощью такого соглашения. Приходится либо идти на компромиссы, либо судиться. Поэтому лучше не экономить и составлять подробные контракты.
Самое важное, что необходимо соблюсти в процессе юридического перевода — это аутентичность текстов. То есть бумаги на обоих языках должны иметь полностью одинаковый смысл. При этом дословный перевод не обязателен. Он может даже навредить качеству работы.
Аутентичность договоров подтверждается с помощью профессионального переводчика и нотариуса. К сожалению, существующая законодательная база не отображает всех нюансов, с которыми встречаются переводчики и юристы. Поэтому за подобными услугами необходимо обращаться только к высококвалифицированным специалистам, которые владеют нюансами права и в случае чего смогут отстоять ваши с ними общие интересы.
Юридические переводы — одни из самых дорогих. Это связано с их сложностью и с тем, что к ним можно привлекать только очень опытных разнопрофильных специалистов. Вот несколько особенностей и сложностей, присущих юридическому переводу:
- Знание терминологии — необходимое, но недостаточное условие. Переводчик должен хорошо разбираться и в культурных особенностях иноязычной стороны для перевода договора, чтобы понимать специфические лексические конструкции, присущие тому или иному народу.
- Могут возникать трудности из-за того, что в языках отсутствуют те или иные понятия. Встречаются также непереводимые лексические конструкции.
- В зависимости от правовых норм законодательной системы могут отличаться смыслы целых предложений. Даже дословный перевод не позволит создать аутентичных фраз. Приходится вникать в суть языка и суть законодательства страны.
- Полная точность. Специалист, занимающийся переводом юридического текста, не имеет права даже на мелкие несостыковки в смысловых нагрузках документов.
- Ответственность. Неправильный перевод юридических текстов может привести к проблемам с законом.
Этот список — далеко не полный. В каждом отдельном документе встречаются индивидуальные нюансы, которые сложно классифицировать.
Как правило, дешевые юридические переводы предлагают компании, в которых работают низкоквалифицированные специалисты. Доверять им — значит рисковать своими деньгами и репутацией. Лучше обращайтесь в проверенные фирмы, которые способны предоставить услуги людей, знающих не только язык, но и право.
К списку статей
- Виды перевода
- Апостиль на документы (свидетельства, справки и пр.)
- Медицинский перевод
- Нотариальный перевод
- Перевод дипломов
- Перевод договоров
- Перевод документов
- Перевод контрактов на английский, русский, немецкий, арабский, казахский и другие языки
- Перевод паспорта с нотариальным заверением
- Перевод сайта
- Перевод свидетельств
- Письменный перевод
- Последовательный перевод - услуги устных переводчиков
- Резюме и трудоустройство
- Синхронный перевод
- Срочный перевод
- Технический перевод
- Устный перевод
- Финансовый перевод
- Юридический перевод - услуги перевода юридических текстов и документов
- Языки
- Азербайджанский язык
- Английский перевод - услуги переводчиков английского языка (устно, перевод текстов)
- Арабский перевод - услуги переводчиков арабского языка (устно, перевод текстов)
- Армянский язык
- Башкирский язык
- Греческий язык
- Грузинский язык
- Иврит
- Испанский перевод - услуги переводчиков испанского языка (устно, перевод текстов)
- Итальянский перевод - услуги переводчиков итальянского языка (устно, перевод текстов)
- Казахский перевод - услуги переводчиков казахского языка (устно, перевод текстов)
- Китайский перевод - услуги переводчиков китайского языка (устно, перевод текстов)
- Корейский язык
- Немецкий перевод - услуги переводчиков немецкого языка (устно, перевод текстов)
- Перевод текста на английский язык
- Польский язык
- Португальский язык
- Таджикский язык
- Татарский язык
- Турецкий язык
- Узбекский язык
- Украинский язык
- Французский перевод - услуги переводчиков французского языка (устно, перевод текстов)
- Чешский язык
- Японский перевод - услуги переводчиков японского языка (устно, перевод текстов)